|
Romská kultura v překladu
|
Kulturní vyjádření Romů je tak živoucí a rozličné jako množství lidí, které zahrnuje. Orální tradice obsahují živou vypravěčskou kulturu. V Romštině mohou být čteny i posvátné texty jako je Bible. Romští umělci přispěli výrazovému i výtvarnému uměni stjeně jako literatuře mnoha stylů a jazyků.
|
Paramiči je slovo v dialektu Kalderaš, které znamená “příběh”, “legendu” nebo “pohádku”. Příběhy a pohádky jsou v ústní tradici živoucím základem, na němž je ve všech dialektech po celém světě historicky založena většina Romských kuturních projevů. Mnoho z těchto příběhů bylo přepsáno a některé přeloženy do ostatních jazyků.
Překlad Bible do Romštiny navazuje na dlouhou, staletí trvající tradici překládání a komentářů. Mnoho Romů přijalo Římské Katolictví a Letniční Křesťanství; jiní praktikují Ortodoxní Křesťanství a Islám.
Romská hudební tradice měla v historii celosvětově důležitý vliv na národní hudby, skladatele, hudebníky a umělce různých typů a žánrů: jazz manuš, flamenco, folk, klasická hudba, dechovka, svatební hudba, i rock a pop.
I když má loutkové divadlo v Romských rodinách a společenstvích delší tradici, moderní Romská představení v divadelní a dramatické tvorbě, včetně muzikálů, mají své kořeny v Rusku (1931), Makedonii (1970), na Slovensku (1992) a v dalších východoevropských zemích.
Filmová produkce popisující život a kulturu Romů pochází především od ne-Romů. Nejproslulejší Romský filmař je Tony Gatlif. Naproti tomu tvorba dokumentárních filmů se utěšeně rozrůstá a k její tvorbě významě přispívají Romští vědci, aktivisté i samotné komunity.
Romská literární tvorba se často objevuje v poezii, novelách, divadelních hrách a občas mezi romány. Díla jsou publikována v národních jazycích jejich autorů, v Romských dialektech i v překladech. Jeden z nejznámějších Romských romanopisců je Matéo Maximoff z Francie.
Někteří současní Romští vizuální umělci, jako například Katarzyna Pollok (Ukrajina/Polsko), Ceija Stojka (Rakousko), Gabi Jimenez (Francie) a István Szentandrássy (Maďarsko), představují tvorbu, která odráží unikátní historické spletitosti a sdílené zkušenosti Romského osudu jako součást světového umění.
Na sociálních sítích v rámci webových stránek mnoho mladých a aktivních Romů s přístupem k moderním technologiím zveřejňuje své zkušenosti, identity a společnou historii. Překládají zde z a do Romských dialektů, národních jazyků a často také do Angličtiny.