Exploring ties between Romani culture and the field of translation

Translation Romani has decided to maintain use of the word Romani in all language versions of this website, inclusively and in reference both to the language and people of all the diverse ethnic communities throughout the world, i.e. Roma, Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, and many others. Please read the important notes from our translators for explanations and other translations currently in use locally, nationally or regionally.

Close this box.
<i>The Romani Library Project</i>
The Romani Library Project

The International Romani Writers' Association, IRWA (Kansainvälinen Romanikirjailijaliitto), based in Karjaa, Finland collaborated in The Romani Library Project, which sought to translate, publish and distribute works of modern Romani literature. The project was transferred to the Next Page Foundation, and while it did not reach completion according to the original plan, the final results are listed on the Next Page Foundation page (scroll down to "interim results").

Excerpt from the original project described on the IRWA site:

The Romani Library project aims to promote and make available across Europe modern literature of the Roma culture. Its origins lie in a collaboration between expert academic institutions, European publishers with an intercultural perspective, Roma cultural organisations and Non-Governmental Organisations with experience in Romani publishing.

The principal focus is on the selection, translation, publication, distribution and promotion of significant works of modern Romani literature under the banner “Romani Library” (RL). The multilingual edition will consist of a total of thirty volumes, five in each of German, English, French, Romani, Swedish and Hungarian. 

 


Tags for this page: None.