Translation Romani has decided to maintain use of the word Romani in all language versions of this website, inclusively and in reference both to the language and people of all the diverse ethnic communities throughout the world, i.e. Roma, Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, and many others. Please read the important notes from our translators for explanations and other translations currently in use locally, nationally or regionally.
Close this box.This section lists resources and references available (print and online) for more detailed information on education and training to prepare for professional and academic careers in interpreting.
Professional Conference Interpreters Worldwide (AIIC) will publish a directory of interpreting schools and programs in 2011.
HG.Org United States "State Court Interpretation Services and Certification" directory and resources online.
Interpreter Training Resources (ITR) website - Andy Gillies and Aymeric de Poyen.
Pöchhacker, Franz, "The role of research in interpreter education", published in The International Journal for Translation & Interpreting Research (trans-int.org) in 2010 and available online.
Ertl, Anita and Sonja Pöllabauer, "Training (Medical) Interpreters—the Key to Good Practice. MedInt: A Joint European Training Perspective", University of Graz, published in JoSTrans and available online.
European Society for Translation Studies: Translator-Training Institutions worldwide (most comprehensive list; also includes interpreting)
American Translators Association: List of Approved Translation and Interpreting Schools (international)
Kearns, John (ed), Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates, Continuum Studies in Translation, London / New York: Continuum, 2008.
Kelly, Nataly, "Interpreter Certification Programs in the U.S. Where Are We Headed?", ATA Chronicle, Jan 2007. Available online.
Te aves baxtalo(i) (Kalderash)
Sar san tu? (Gurbeti)
T'aves baxtalo/baxtali! (Lovari)
Te aven baxtale (Xoraxane)