Translation Romaní ha decidido mantener el uso de la palabra romaní en todas las versiones de las diferentes lenguas de este sitio web para referirse tanto a la lengua como a la gente de todas las diversas comunidades étnicas por todo el mundo, es decir Roma, Cinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé y muchas otras. Por favor lea las notas importantes de nuestros traductores para explicaciones y otras traducciones actualmente utilizadas local, nacional o regionalmente.
Cerrar este recuadro.La era después de la Segunda Guerra Mundial ha sido testigo de una multiplicación de los términos utilizados para nombrar --moral y legalmente-- crímenes contra la humanidad, la violencia en masa, y un número de actos utilizados para explotar, discriminar y perseguir a comunidades alrededor del mundo. El término "limpieza étnica" fue más utilizado por primera vez en la época moderna durante la década de 1980 en relación con la violencia en lo que antes era Yugoslavia. A menudo con origen en políticas o en actos de discriminación en masa contra aquellos considerados indeseables o que no "pertenecen", la limpieza étnica se expresa en particular en la deliberada destitución de comunidades en base a su etnicidad, raza o religión. Etnocidio se utiliza para referirse a las políticas y medidas que existen con la intención de destruir la identidad cultural de una comunidad. Al final esta clase de políticas y medidas se traducen en importantes olas de migración de aquellos individuos, familias y comunidades con la necesidad de huir de la intimidación, el acoso, la violencia, la violación, la tortura y la matanza. En 2010, el ACNUR calculó que aproximadamente 43 millones de emigrantes en el mundo entero eran refugiados, buscadores de asilo, personas desplazadas internamente y desnacionalizados. El término "genocidio", acuñado por Raphael Lemkin en 1943, se refiere a las políticas y medidas contra comunidades específicas con la intención de destruir o exterminar. Fue adoptado oficialmente por la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1948.
La historia del genocidio de los Porrajmos, o de los romaní (Roma y Sinti), ignorado por el público en general y por la mayoría de los estudiosos hasta hace poco, relata cómo, debido a su etnicidad, fueron eliminados de 500,000 a 1,000,000 gente romaní, incluyendo una comunidad completa de hablantes del dialecto conocido como checo roma. El genocidio fue primero documentado en detalle por los académicos Donald Kenrick e Ian Hancock, y poco a poco ha sido reconocido por otros, incluyendo las Naciones Unidas, varias organizaciones internacionales para prevenir el genocidio, el Museo Conmemorativo del Holocausto de los Estados Unidos e instituciones académicas. A finales de los años 1980, la investigadora Gabrielle Trynauer reunió testimonios de sobrevivientes y sus familias, y contribuyó con una de las primeras bibliografías en inglés acerca del genocidio romaní. Asimismo, a principios de los años 1990, Paul Polansky recopiló testimonios y documentos históricos acerca del Campo de concentración Lety, un campo de internamiento para los romaní que ha sido tema de exhibiciones y de un documental. La recolección de datos en otros campos todavía está en progreso. Aun cuando en gran parte todavía está ausente del programa de estudios europeo, el genocidio romaní cada vez comienza a ser más reconocido, fomentado por las organizaciones romaní y por asociaciones y entidades como el Concilio de Europa y FNASAT en Francia. El Día Internacional del Pueblo Gitano fue instituido por el Congreso Nacional Roma y la Unión Internacional Romaní en el año 2009. La comunidad romaní estuvo presente como invitada de honor oficial por primera vez en el Día de Recuerdo del Holocausto oficial en Alemania en 2011. Aunque otros términos se han empleado para referirse al genocidio romaní por los nazis, las palabras Porrajmos ("devorador") y Samudaripen ("homicidio de todos") son las más comunes.
La investigación en los estudios de traducción ha explorado las múltiples formas en las cuales los traductores e intérpretes han atestiguado y mediado diversas situaciones de violencia, conflicto y guerra de manera habitual. Traductores e intérpretes no sólo negocian las diferencias lingüísticas y culturales; ellos también pueden convertirse en verdaderos sitios de conflicto, lo cual obliga tanto a traductores como a investigadores a reflexionar en la posicionalidad, los valores, las emociones y la ética, a pesar de los objetivos deseados de neutralidad y objetividad. Por la misma razón, en algunas ocasiones, particularmente en nuestra época global, traductores e intérpretes pueden ser los únicos medios por los cuales informes de discriminación, persecución y crímenes contra la humanidad son dados a conocer de manera internacional. Como lo demuestra el libro de Daoud Hari El traductor, el traductor o el intérprete es a veces crucial para que se "haga público", y a través de su aporte, crear conciencia de una situación, es decir "traduciéndolo", para que los gobiernos, las organizaciones humanitarias y el mundo entero pueda entender y como consecuencia movilizarse.
Referencias:
Asséo, Henriette, Idit Bloch & Juliette Jourdan, Mémoires Tsiganes, l'autre génocide, KUIV PRODUCTIONS (produit par Mark Edwards et Marie-Hélène Ranc).
Council of Europe, "Genocide of the Roma--Teaching Roma Genocide", available online in English and in French.
Fédération Nationale des Associations Solidaires d'Action avec les Tsiganes et les Gens du voyage (FNASAT), "Une mémoire française. Les Tsiganes pendant la Seconde Guerre mondiale, 1939-1946". Available online.
Hancock, Ian, "The Pariah Syndrome. German Treatment of Gypsies in the 20th Century," The Pariah Syndrome available online.
Hancock, Ian, "On the interpretation of a word: Porrajmos as Holocaust", RADOC. Available online.
International Organization for Migration (IOM) website online.
Kenrick, Donald (2009), "Victims of Nazi Persecution (Roma and Sinti)", Speak Up, Speak Out. Online and podcast.
Lukunka, Barbra (2007), "Ethnocide", Online Encyclopedia of Mass violence, modified 2008. Available online.
Marsh, Adrian (2009), "The Mechanics of Marginalisation; the Gypsies and genocide, 1900–2009 (O Baro Parrajmos). The history of Anna Maria “Settela”Steinbach." Available online.
Montreal Institute for Genocide and Human Rights Studies (MIGS), "Gypsies (Sinti and Roma) website online.
Naimark, Norman (2007), "Ethnic Cleansing", Online Encyclopedia of Mass Violence, modified 2009. Available online.
PATRIN, "The Holocaust. O Porrajmos." Available online.
Prevent Genocide International website online. "Genocide of Roma-Sinti" online.
ROMBASE, "'Czech' Roma", University of Graz, Austria. Available online.
Teleki, László, "The Fate of the Roma during the Holocaust: The Untold Story", Discussion Paper Series, The Holocaust and the United Nations Outreach Programme. Available online.
Tyrnauer, Gabrielle (1989), Gypsies and the Holocaust: A Bibliography and Introductory Essay. Bibliography Series No. 2. Interuniversity Centre for European Studies, Montreal Institute for Genocide Studies. Montreal Canada. Available online.
United Nations General Assembly website online.
United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) website online.
United States Holocaust Memorial Museum, "Genocide of European Roma (Gypsies), 1939-1945", Holocaust Encyclopedia. Available online.
Wikipedia, "Ethnic Cleansing", "Lety Concentration Camp", "Porajmos", accessed on Oct 2, 2011.
Siyas! (Kalderash)
Sastima(s)ha! (Gurbeti)
Pe tyo sastyipe! (Lovari)
Ko/to/tumaro sastipe (Xoraxane)