Investigación de los vínculos entre la cultura romaní y el campo de la traducción

Translation Romaní  ha decidido mantener el uso de la palabra  romaní  en todas las versiones de las diferentes lenguas de este sitio web para referirse tanto a la lengua como a la gente de todas las diversas comunidades étnicas por todo el mundo, es decir Roma, Cinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé y muchas otras. Por favor lea las notas importantes de nuestros traductores para explicaciones y otras traducciones actualmente utilizadas local, nacional o regionalmente.

Cerrar este recuadro.
Translation Romani
¿Romaní, rromaní, gitano?

La palabra gitano y sus cognados en otras lenguas han sido utilizados por siglos. Estos nombres suelen estar sumamente cargados de connotaciones y estereotipos peyorativos o idealizados. Según la investigación histórica, estas palabras son aceptadas por lo general como corrupciones lingüísticas de los siglos XIII y XIV de los términos atsinganoi  y æguptoi, que se refieren a aquellos que vienen de "el pequeño Egipto". Los términos se utilizaron para referirse a  los primeros grupos de romanís inmigrantes de Europa y de los Balcanes. A través de los años, el polaco adoptó el término Cygan, el rumano Ţigan, el húngaro Cigány  y el ruso цыган. Así mismo, el francés adquirió el término Gitan y el español Gitano. En inglés, la palabra Gypsy, especialmente cuando se escribe en letra minúscula, se considera como peyorativa.

Los estudiosos y los activistas han reemplazado la palabra por Romaní, un término más exacto y extenso, aunque su uso todavía se va extendiendo. Romaní viene de rom, una palabra que muchos, pero no todos, de los grupos han utilizado tradicionalmente para nombrarse a sí mismos. La palabra rom puede significar específicamente "esposo" o más generalmente se puede referir a "miembro de un grupo". El uso del plural roma ha sido aceptado por muchas instituciones y organizaciones. Otras formas de nombrarse a sí mismos por los grupos romaní y que son conocidos por el público incluyen: Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, etc.

Rromaní es otro término moderno que es aceptado por muchos. Tal como romaní, la palabra rromaní tiene la intención incluir de una manera más completa a  los diversos grupos que viven en diferentes países y regiones alrededor del mundo. La doble -r en la palabra rromaní corresponde con más exactitud a la pronunciación que tiene en muchos dialectos. En el caso de algunas lenguas, su uso puede ayudar a evitar posibles malentendidos y confusión con palabras que suenan parecidas, tales como Rumania, Roma, etc.

Dentro de las comunidades y entre los que hablan la lengua, también se utiliza comúnmente romanes; literalmente significa "de la manera rom".

Referencias:

Hancock, Ian (1995), A Handbook of Vlax Romani, Columbus: Slavica Publishers, Inc.

Hancock, Ian (2002), We are the Romani people. Ame sam e Rromane džene, Hertfordshire: University of Hertfordshire Press. Interface Collection, coordinated with Centre de recherches tsiganes, Paris.

Karanth, Dileep (ed.), Danger! Educated Gypsy. Selected Essays. Ian Hancock (Hertfordshire: University of Hertfordshire Press, 2010).

LeBas, Damian and Acton, Thomas (eds), All Change! Romani Studies through Romani eyes (Hertfordshire: University of Hertfordshire Press, 2010).

Matras, Yaron (2002), Romani. A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press.

Proctor, Edward (2008), Gypsy Dialects. A selected annotated bibliography of materials for the practical study of Romani, Hertfordshire: University of Hertfordshire Press.


Translation Romani

Palabra romaní al azar Other Romani Word
Lashi mismeri (Kalderash)
Lačho djive (Gurbeti)
Lasho dyes! (Lovari)
Sukar/Latcho mismeri (Xoraxane)
 Good afternoon (EN)  Boa tarde (PT)  Bon après-midi (FR)  Buenas tardes. (ES)  Guten Tag (DE)  Jó napot (HU)  Buongiorno (IT)  Tünaydın (TR)  Dobré odpoledne (CS)


¿Quiere traducir esta página?
¿Le gustaría traducir este artículo a su idioma? Por favor mande su traducción a translation@translationromani.net. Una vez que se haya revisado, se publicará en el sitio.