Translation Romaní ha decidido mantener el uso de la palabra romaní en todas las versiones de las diferentes lenguas de este sitio web para referirse tanto a la lengua como a la gente de todas las diversas comunidades étnicas por todo el mundo, es decir Roma, Cinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé y muchas otras. Por favor lea las notas importantes de nuestros traductores para explicaciones y otras traducciones actualmente utilizadas local, nacional o regionalmente.
Cerrar este recuadro.La palabra gitano y sus cognados en otras lenguas han sido utilizados por siglos. Estos nombres suelen estar sumamente cargados de connotaciones y estereotipos peyorativos o idealizados. Según la investigación histórica, estas palabras son aceptadas por lo general como corrupciones lingüísticas de los siglos XIII y XIV de los términos atsinganoi y æguptoi, que se refieren a aquellos que vienen de "el pequeño Egipto". Los términos se utilizaron para referirse a los primeros grupos de romanís inmigrantes de Europa y de los Balcanes. A través de los años, el polaco adoptó el término Cygan, el rumano Ţigan, el húngaro Cigány y el ruso цыган. Así mismo, el francés adquirió el término Gitan y el español Gitano. En inglés, la palabra Gypsy, especialmente cuando se escribe en letra minúscula, se considera como peyorativa.
Los estudiosos y los activistas han reemplazado la palabra por Romaní, un término más exacto y extenso, aunque su uso todavía se va extendiendo. Romaní viene de rom, una palabra que muchos, pero no todos, de los grupos han utilizado tradicionalmente para nombrarse a sí mismos. La palabra rom puede significar específicamente "esposo" o más generalmente se puede referir a "miembro de un grupo". El uso del plural roma ha sido aceptado por muchas instituciones y organizaciones. Otras formas de nombrarse a sí mismos por los grupos romaní y que son conocidos por el público incluyen: Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, etc.
Rromaní es otro término moderno que es aceptado por muchos. Tal como romaní, la palabra rromaní tiene la intención incluir de una manera más completa a los diversos grupos que viven en diferentes países y regiones alrededor del mundo. La doble -r en la palabra rromaní corresponde con más exactitud a la pronunciación que tiene en muchos dialectos. En el caso de algunas lenguas, su uso puede ayudar a evitar posibles malentendidos y confusión con palabras que suenan parecidas, tales como Rumania, Roma, etc.
Dentro de las comunidades y entre los que hablan la lengua, también se utiliza comúnmente romanes; literalmente significa "de la manera rom".
Referencias:
Hancock, Ian (1995), A Handbook of Vlax Romani, Columbus: Slavica Publishers, Inc.
Hancock, Ian (2002), We are the Romani people. Ame sam e Rromane džene, Hertfordshire: University of Hertfordshire Press. Interface Collection, coordinated with Centre de recherches tsiganes, Paris.
Karanth, Dileep (ed.), Danger! Educated Gypsy. Selected Essays. Ian Hancock (Hertfordshire: University of Hertfordshire Press, 2010).
LeBas, Damian and Acton, Thomas (eds), All Change! Romani Studies through Romani eyes (Hertfordshire: University of Hertfordshire Press, 2010).
Matras, Yaron (2002), Romani. A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press.
Proctor, Edward (2008), Gypsy Dialects. A selected annotated bibliography of materials for the practical study of Romani, Hertfordshire: University of Hertfordshire Press.
Lashi mismeri (Kalderash)
Lačho djive (Gurbeti)
Lasho dyes! (Lovari)
Sukar/Latcho mismeri (Xoraxane)