Translation Romani a décidé de maintenir l’usage du terme « romani » dans toutes les versions linguistiques du site, inclusivement et en référence autant à la langue qu’aux peuples des diverses communautés ethniques de par le monde, par exemple roma, sinti, manuš, calé, romanichelle, kalé, et plusieurs autres. Veuillez lire les notes importantes des traducteurs pour obtenir de plus amples explications et d’autres traductions utilisées actuellement à l’échelle locale, régionale et nationale.
Fermer cette fenêtre.Le terme gipsy et des appellations similaires dans d'autres langues ont été utilisés pendant des siècles. Ces noms s'accompagnent souvent de stéréotypes soit négatifs, soit romancés. Selon des recherches effectuées par le passé, on reconnaît généralement que ces termes sont des corruptions linguistiques du 13e siècle des mots atsinganoi et æguptoi, faisant référence à ceux qui viennent de la « petite Égypte ». Ces appellations étaient utilisées pour désigner les premiers groupes d'immigrants romanis en Europe et dans les Balkans. Au fil des ans, les Polonais ont adopté le terme cygan, les Roumains, tigan, les Hongrois, cigány, et les Russes, цыган. De façon semblable, les Français ont adopté le terme gitan, et les Espagnols, gitano. En anglais, le mot gipsy, écrit avec une minuscule, est considéré comme étant péjoratif.
Les chercheurs et activistes modernes l'ont remplacé par un terme plus juste et complet, romani, qui est de plus en plus utilisé. Romani vient de rom, un terme que plusieurs groupes utilisaient traditionnellement pour se désigner eux-mêmes. Plus précisément, rom veut dire « mari » ou, de façon générale, « membre du groupe ». Plusieurs institutions et organisations ont accepté son pluriel, roms. Voici d'autres termes connus utilisés par les groupes romanis pour se désigner : sinti, manuš, calé, romanichels, kalé, etc.
Rromani est un autre terme moderne accepté largement. Comme romani, le mot rromani représente de façon plus complète les différents groupes qui habitent dans plusieurs pays et régions de par le monde. Le double « r » illustre plus précisément sa prononciation dans plusieurs dialectes. Dans le cas de certaines langues, son utilisation permet d'éviter tout malentendu ou toute confusion possible avec des termes à résonance semblable comme Roumanie, Rome, et ainsi de suite.
Au sein des communautés et entre ceux qui parlent la langue, romanes est fréquemment employé. Cela signifie littéralement « à la façon rom ».
Références :
Hancock, Ian (1995), A Handbook of Vlax Romani, Columbus: Slavica Publishers, Inc.
Hancock, Ian (2002), We are the Romani people. Ame sam e Rromane džene, Hertfordshire: University of Hertfordshire Press. Interface Collection, coordinated with Centre de recherches tsiganes, Paris.
Karanth, Dileep (ed.), Danger! Educated Gypsy. Selected Essays. Ian Hancock (Hertfordshire: University of Hertfordshire Press, 2010).
LeBas, Damian and Acton, Thomas (eds), All Change! Romani Studies through Romani eyes (Hertfordshire: University of Hertfordshire Press, 2010).
Matras, Yaron (2002), Romani. A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press.
Proctor, Edward (2008), Gypsy Dialects. A selected annotated bibliography of materials for the practical study of Romani, Hertfordshire: University of Hertfordshire Press.
kafenava internetoski (Kalderash)
internet kafe (Gurbeti)
o internetesko kavezovo (Lovari)
O interneti kafakoro (Xoraxane)