Esplorando i legami tra la cultura romaní ed il campo della traduzione

Translation Romani ha deciso di mantenere l'uso del termine Romani per tutte le versioni linguistiche di questa website, includendo e riferendosi sia alla lingua sia alle popolazioni di tutte le diverse comunità etniche del mondo come per esempio le comunità Roma, Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, e tante altre. Per ulteriori spiegazioni leggere per favore gli importanti commenti esplicativi dei nostri traduttori e le traduzioni attualmente in uso ai diversi livelli locali, nazionali e regionali.

Chiudi questa finestra.
Found in Translation, Nataly Kelly and Jost Zetzsche
2012-10-04

From Penguin Books:

"Translation. It's everywhere we look, but seldom seen—until now. Found in Translation reveals the surprising and complex ways that translation shapes the world. Covering everything from holy books to hurricane warnings and poetry to peace treaties, Nataly Kelly and Jost Zetzsche offer language lovers and pop culture fans alike an insider's view of the ways in which translation spreads culture, fuels the global economy, prevents wars, and stops the outbreak of disease. Examples include how translation plays a key role at Google, Facebook, NASA, the United Nations, the Olympics, and more." (on YouTube)

Found in Translation - How Language Shapes Our Lives and Transforms the World (published Oct 2, 2012) talks about Translation Romani. Thank you, Nataly and Jost!

A note about 'nomadism' ~ This helpful entry by Ronald Lee on the Roma Community Centre website assists in clarifying persistent stereotypes about Romani in popular culture: "Defining Roma and Discussing Romani Issues". 

ROMLEX gives current classification of Romani dialect groups.


2012-10-04
Tags per questa pagina Nessuno.

Chi è l'autrice
Debbie Folaron

Debbie è Professoressa Associata di Scienze della Traduzione alla Concordia University di Montreal, Canada, dove insegna traduzione, e tecnologia e teoria della traduzione. La sua ricerca si concentra sui traduttori ed interpreti romaní in vari contesti linguistici e culturali. Si interessa alle dinamiche sociali che influenzano la traduzione, le tecnologie e la Rete, e che permettono alle società contemporanee di comunicare e scambiarsi informazioni, conoscenze e storie su scala globale. In questo blog in lingua inglese, Debbie tratta, tra altre cose, delle storie e delle sfide affrontate dai traduttori ed interpreti romaní nell’esercizio della loro professione nei diversi contesti di un mondo sempre più globalizzato.