Translation Romani ha deciso di mantenere l'uso del termine Romani per tutte le versioni linguistiche di questa website, includendo e riferendosi sia alla lingua sia alle popolazioni di tutte le diverse comunità etniche del mondo come per esempio le comunità Roma, Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, e tante altre. Per ulteriori spiegazioni leggere per favore gli importanti commenti esplicativi dei nostri traduttori e le traduzioni attualmente in uso ai diversi livelli locali, nazionali e regionali.
Chiudi questa finestra.Questa sezione comprende un elenco di base delle pubblicazioni (a stampa e online) disponibili per maggiori informazioni sull’istruzione e sui corsi di formazione che preparano a carriere accademiche e professionali nel campo delle tecnologie per la traduzione, della localizzazione, della traduzione automatica e della sottotitolatura.
Reinhard Schäler (2007): Translators and Localization--Education and Training in the Context of GILC (The Interpreter and Translator Trainer)
Localisation Research Centre: Limerick, Ireland
Centre for Next Generation Localisation: Limerick, Ireland
The Localization Institute: Madison, WI (U.S.)
The Project Management Institute: Newtown Square, PA (U.S.)
Language Technologies Institute: Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA (U.S.)
Statistical Machine Translation Group (SMT): University of Edinburgh, Scotland
Translationtown.com: Translation schools and associations
American Translators Association: List of Approved Translation and Interpreting Schools (international)
International Terminology Summer School (TSS): Cologne, Germany. Website in English and in German.
Kearns, John (ed), Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates, Continuum Studies in Translation, London / New York: Continuum, 2008.
Pym, Anthony, Papers on Translator Training, available online.
Te plachas (Kalderash)
Mangav tut|Rudjiv tut (Gurbeti)
Mangav tut!|Mangavtu! (Lovari)
Moljiv tut (Xoraxane)