Translation Romani ha deciso di mantenere l'uso del termine Romani per tutte le versioni linguistiche di questa website, includendo e riferendosi sia alla lingua sia alle popolazioni di tutte le diverse comunità etniche del mondo come per esempio le comunità Roma, Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, e tante altre. Per ulteriori spiegazioni leggere per favore gli importanti commenti esplicativi dei nostri traduttori e le traduzioni attualmente in uso ai diversi livelli locali, nazionali e regionali.
Chiudi questa finestra.Le caratteristiche e le abilità che costituiscono il profilo di un traduttore professionista sono diverse da quelle richieste per l’apprendimento di una lingua straniera. Queste abilità possono essere raggruppate in quattro aree generali: abilità linguistiche, cognitive, traduttive e di conoscenza di un particolare argomento. Più precisamente, i traduttori professionisti comprendono le sfumature culturali, stilistiche, e grammaticali per tutti i tipi di registro di discorso nelle lingue da cui traducono. Essi hanno eccellenti capacità creative, di analisi, di memoria, e di acquisire ed elaborare diversi tipi di conoscenze. Sono preparati, attraverso la formazione e l’esperienza, ad analizzare il contenuto della lingua di partenza e a riscriverlo con precisione e abilità nella lingua di arrivo applicando alcune strategie traduttive. I traduttori, inoltre, hanno una buona padronanza della terminologia, dello stile e delle nozioni di specifici argomenti. Dal punto di vista storico, molti traduttori professionisti hanno acquisito queste competenze di alto livello attraverso anni di esperienza.
A partire dalla seconda metà del ventesimo secolo, tuttavia, la pratica della traduzione ha progressivamente assunto un carattere professionale. Programmi di studio formali sono stati istituiti nelle università ed in altre istituzioni accademiche. Organizzazioni ed associazioni professionali sono nate in tutto il mondo, dalla International Federation of Translators (FIT) a gruppi locali, regionali o nazionali come l’American Translators Association (ATA), l’Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ), ed il Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA). Statuti e codici etici ufficiali sono stati scritti ed approvati per affermare i diritti etici e le responsabilità dei traduttori. Alcune organizzazioni ed associazioni hanno istituito procedure attraverso cui i traduttori professionisti possono essere legalmente abilitati ed autorizzati ad eseguire traduzioni con valore legale. Sul posto di lavoro, i traduttori professionisti hanno generalmente la scelta tra due possibilità, ossia lavorare come impiegati interni stipendiati in una società o in un’agenzia di traduzioni, o lavorare come consulenti liberi professionisti. I traduttori professionisti sviluppano anche capacità di alto livello nella revisione, nell’edizione e nella correzione di bozze.
Bibliografia:
European Commission. "Translator Profile." Web. 28 January 2011. http://ec.europa.eu/dgs/translation/workwithus/staff/profile/index_en.htm
Gouadec, Daniel (2002), Profession : Traducteur, Paris: La Maison du Dictionnaire. Trans. (2007), Translation as a Profession, Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Translation Bureau (Public Works and Government Services Canada). "Translator." Web. 28 January 2011. http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&cont=818
Lashi baxt (Kalderash)
Bah(x)talipe(s)ha|Bah(x)ta(s)ha (Gurbeti)
But baxt! (Lovari)
Sukar/latchi baxt (Xoraxane)