Explorando os elos entre a cultura Romani e o campo da tradução

O site Translation Romani decidiu manter o uso da palavra Romani em todas as versões traduzidas para este website, inclusive para se referir tanto à língua quanto ao povo de todas as diversas comunidades étnicas ao redor do mundo, i.e. Roma, Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, e muitas outras. Por favor, leia as importantes notas de nossos tradutores para explicações e outras traduções atualmente em uso local, nacional e regional.

Fechar esta caixa
Translation Romani
Websites

Desde o final da década de 1990, websites na rede de alcance mundial (parte da internet) se tornaram a principal força de comunicação e fonte de informação enquanto o mundo continua "online". Como as tecnologias evoluem, novos tipos de websites surgem e se tornam as mais frequentadas: blogs, fóruns de discussão, conversas ao vivo, portais, redes sociais, microblogs, wikis, arquivos, sites de compartillhamento de mídias, centro de comércio eletrônico e de noticiários. Eles atendem às necessidades de informação e comunicação de entidades comerciais, comunidades, do mundo corporativo, grupos políticos, governos, e indivíduos. Em breves termos históricos, enquanto o primeiro período do desenvolvimento da rede focou primordialmente na tranferência dos tipos impressos de conteúdo para formas digitais em um ambiente estático, o "Web 2.0" se refere principalmente àqueles sites e conteúdos que são criados de forma dinâmica, interativa, colaborativa e comunitariamente centrados. Apesar de infra-estruturas técnicas e tecnologias convergentes constituírem o seu fundamento essencial, a rede é claramente de natureza social. Entidades como a Berkman Center têm pesquisado e documentado as implicações sociais do espaço virtual, enquanto outras como a Global Voices Online têm promovido o jornalismo cidadão através das tecnologias de rede e tradução. Como a globalização continua a se manifestar através do planeta, a comunicação baseou-se mais extensivamente na tradução (humana, mecânica) e localização. A localização de websites para múltiplo idiomas se tornou muito difundida durante o início do século XXI.

Comunidade Romani têm sido muito ativas na rede, e para aqueles que tem acesso existe muito material, interação social e rede de relações. Um dos pioneiros sites Romani, Patrin, foi criado em 1996. Ele fornece informações substanciais sobre a história e cultura Romani. Em 1999, o Roma Virtual Network foi criado como uma iniciativa pública sem fins lucrativos e portal de notícias sob os auspícios da União Internacional Romani (UIR) e (em 2003) o Serviço de Informação Europeu Roma (European Roma Information Office -ERIO). O agregador de notícias IDEA Roma Buzz Aggregator, patrocinado pela Open Society Foundations, foi concebido para coletar e automaticamente conectar à artigos relacionados aos Romani, blogs,fotos, e outros materiais online. Dados os múltiplos países, línguas e culturas que compõem a identidade Romani mundialmente, e as dificuldades inerentes em acumular coletivamente em um espaço físico localizado como nação territorial ou grupo étnico poderia fazer, a internet e as tecnologias computacionais tem se provado fundamentais para cultivar e apoiar a identidade transnacional. Muitas organizações e associações agora têm uma presença online. Alianças e comunidades virtuais foram criadas e colaboram em solidariedade uma com a outra, inspirando a circulação pontual de informação relevante e em participações ativistas, de apoio, e diplomáticas. Notícias Romani e centros de informação como o RomNews Network reflete o caráter multilinguístico da "nação Romani ", i.e. uma identidade Romani conjugada através de uma coleção diversificada de culturas locais, histórias, línguas, e cada vez mais, o inglês mundial ("World Englishes"). As comunidades Romani e os centros culturais têm progressivamente ganhado acesso à rede e suas tecnologias e, conseqüentemente, aos centros dinâmicos de informação, educação, e centros de organização política. A União Internacional Romani, International Romani Union, por exemplo, usa a rede social Facebook para sustentar sua presença na rede. O Congresso Nacional Roma (Roma National Congress) tem um blog, enquanto o União Romani (Unión RomanÍ) e o Mundo Cigano (Mundo Gitano) fazem uso substancial de multimídia. O Arquivo Romani e Centro de Documentação (Romani Archives and Documentation Center) está também no Facebook, e oferece uma interface multilígue e base de dados online em seu website. O projeto acadêmico Romani (The academic Romani Project) na University of Manchester produziu o"Romani Language - An Interactive Journey", localizada em 18 idiomas e pode ser baixado como um DVD. Finalmente, instituições governamentais envolvidas na legislação relativa as comunidades Romani tem criado sites de informação e portais, conforme exemplificado, no contexto da Europa, com sites tais como o European Roma and Travellers Forum (2004), o EURoma Network (2008), o European Roma Rights Center (1996), e iniciativas como o Decade of Roma Inclusion (2005-2015).

Referências:

Hancock, Ian. "Our Need for Internal Diplomatic Skills." RADOC.

Novoselsky, Valery. "Internet and Public Diplomacy in the Formation of Non-Territorial Roma Nation." 2006. Brussels, Belgium.

Wikipedia. "Internet Studies."

 


Translation Romani

Palavra em Romani ao acaso Other Romani Word
Trobul ma tolmach. (Kalderash)
Trubuj ma nakhavno. (Gurbeti)
Trubuj mange jekh boldari. (Lovari)
Trubul man jek tumachi. (Xoraxane)
 I need a translator. (EN)  Eu preciso de um tradutor. (PT)  J'ai besoin d'un traducteur. (FR)  Necesito un traductor. (ES)  Ich brauche einen Übersetzer. (DE)  Szükségem van egy fordítóra. (HU)  Ho bisogno di un traduttore (IT)  Çevirmene ihtiyacım var. (TR)  Potřebuji překladatele. (CS)


Você quer traduzir esta página?
Você gostaria de traduzir este artigo para a sua língua? Por favor, envie sua tradução para translation@translationromani.net. Uma vez revisado, será publicado no site.