O site Translation Romani decidiu manter o uso da palavra Romani em todas as versões traduzidas para este website, inclusive para se referir tanto à língua quanto ao povo de todas as diversas comunidades étnicas ao redor do mundo, i.e. Roma, Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, e muitas outras. Por favor, leia as importantes notas de nossos tradutores para explicações e outras traduções atualmente em uso local, nacional e regional.
Fechar esta caixaA palavra Cigano e os cognatos similares em outras línguas têm sido utilizados por séculos. Estes nomes tendem a ser intensamente carregados com associações e estereótipos negativos ou romantizados. Baseado em pesquisas históricas, estas palavras são atualmente aceitas como sendo corrupções linguísticas dos séculos XIII e XIV dos termos atsinganoi e æguptoi, que se referiam àqueles que vinham do “pequeno Egito”. Estes termos eram utilizados pelos ou para se referir aos primeiros grupos de imigrantes Romani na Europa e nos Balcãs. Ao longo dos anos, os poloneses adotaram o termo Cygan, os romenos Ţigan, os húngaros Cigány e os russos цыган. Da mesma forma, os franceses adotaram o termo Gitan e os espanhóis Gitano. Em inglês, a palavra Gypsy, especialmente quando escrita com letra minúscula, é considerada pejorativa.
Estudiosos e ativistas da atualidade substituíram a palavra pelo termo Romani, mais preciso e apurado, apesar de o seu uso ainda estar ganhando espaço. Romani deriva do termo Rom, o qual muitos grupos, mas não todos, têm tradicionalmente utilizado para designar a si próprios. A palavra Rom pode significar especificamente “marido”, ou mais generalizadamente, se refere a “membro do grupo”. O termo plural Roma tem sido admitido para o uso de diversas instituições e organizações. Outras auto-designações para o público, pelos grupos de famílias Romani, incluem: Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, etc.
Rromani é outro termo moderno aceito por muitos. Assim como Romani, a palavra Rromani pretende ser mais abrangente na inclusão dos diversos grupos que vivem em diferentes países e regiões em todo o mundo. O segundo r na palavra Rromani corresponde mais exatamente à pronúncia de vários dos dialetos. No caso de algumas línguas, a sua utilização pode ajudar evitar alguns equívocos e confusões com palavras de pronúncia semelhante, como România, Roma, etc.
Entre as comunidades e falantes da língua, Romanês também é comumente utilizado. Literalmente significa “à maneira Rom”.
Referências:
Hancock, Ian (1995), A Handbook of Vlax Romani, Columbus: Slavica Publishers, Inc.
Hancock, Ian (2002), We are the Romani people. Ame sam e Rromane džene, Hertfordshire: University of Hertfordshire Press. Interface Collection, coordinated with Centre de recherches tsiganes, Paris.
Karanth, Dileep (ed.), Danger! Educated Gypsy. Selected Essays. Ian Hancock (Hertfordshire: University of Hertfordshire Press, 2010).
LeBas, Damian and Acton, Thomas (eds), All Change! Romani Studies through Romani eyes (Hertfordshire: University of Hertfordshire Press, 2010).
Matras, Yaron (2002), Romani. A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press.
Proctor, Edward (2008), Gypsy Dialects. A selected annotated bibliography of materials for the practical study of Romani, Hertfordshire: University of Hertfordshire Press.
Mishto (Kalderash)
Lačhe (Gurbeti)
Mishto! (Lovari)
Sukar, latche, latches (Xoraxane)