O site Translation Romani decidiu manter o uso da palavra Romani em todas as versões traduzidas para este website, inclusive para se referir tanto à língua quanto ao povo de todas as diversas comunidades étnicas ao redor do mundo, i.e. Roma, Sinti, Manuš, Calé, Romanichal, Kalé, e muitas outras. Por favor, leia as importantes notas de nossos tradutores para explicações e outras traduções atualmente em uso local, nacional e regional.
Fechar esta caixaRecursos e referências disponíveis (impressos ou online) para informações mais detalhadas sobre educação e treinamento para preparar a carreira profissional e acadêmica em tecnologias de tradução, localização, tradução mecânica e legendagem.
Reinhard Schäler (2007): Translators and Localization--Education and Training in the Context of GILC (The Interpreter and Translator Trainer)
Localisation Research Centre: Limerick, Ireland
Centre for Next Generation Localisation: Limerick, Ireland
The Localization Institute: Madison, WI (U.S.)
The Project Management Institute: Newtown Square, PA (U.S.)
Language Technologies Institute: Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA (U.S.)
Statistical Machine Translation Group (SMT): University of Edinburgh, Scotland
Translationtown.com: Translation schools and associations
American Translators Association: List of Approved Translation and Interpreting Schools (international)
International Terminology Summer School (TSS): Cologne, Germany. Website in English and in German.
Kearns, John (ed), Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates, Continuum Studies in Translation, London / New York: Continuum, 2008.
Pym, Anthony, Papers on Translator Training, available online.
Te plachas (Kalderash)
Mangav tut|Rudjiv tut (Gurbeti)
Mangav tut!|Mangavtu! (Lovari)
Moljiv tut (Xoraxane)