Le samnurya lokalizatsyake si pe swako rega, nitala si sarekai hai shtaklake, sar moderni teknologiyi parruven amare pramatni, geseske, personalni hai sosyalni trayurya kruyal e lumiya. Vash egzemplo, ATM networkurya, mobilurya, lumiyake liniyi aviyoneske sa provyantin servisurya katar lokalaizime aplikatsiyi. O sigyarimasko videyo thai po komputeriyeske khelimatango dometo ande lumiya vuzhe amblaven-pe pe game localization (khelimatangi lokalizatsiya) peske lovenge. Le mai palune verziyi vash MS office (Ofisa Mikrosoftoski) hai Windows (Filestri) si akanutnes lokalaizime ande 96 shiba. O sosyalno networkimasko than "Facebook"(Muilil), kai si les zhi-ka 500 miliyonurya aktivni haznitorya sas lokalaizime ande barem 70 languages (70 shiba), azhutime katar 300,000 haznitori-volunteri tolmachimata. Februwarone 2011, Twitter (Chiripimos) plivisardyas o Twitter Translation Center (Chentro Tolmachimask-Chiripimasko) ka "crowdsource" tolmachimos ande but shiba. E insiklopediya "Wikipedia" po komputeri si disponiblo ande mai but katar 200 languages (200 shiba). Statistichi vash le bute-shibango Interneto si worta chudinimasko. Worldwide Web Internet usage (O Haznimos la Lumiyake Miriyazhako) barilo 444.8% katar 2000-2010 kai vitezi spesifikni ka 2,357% ande l' Africhi, ka 1,825% ande Mashkarutno Estikano, hai 1,032% ande l' Americhi Latinone/Karibano. O "Google" kai rrundol-pe sar o mai bute buflyarde rodimaske propertiya, akanutnes si la peske rodimaske indjinoski interfatsa lokalaizime ande mai xansi 100 shiba. Prindjarindoi katar e importantsiya tolmachimaske hai lokalizatsiya ande agaseski lumiya , Google thai-vi kerdyas o Translator Toolkit (Tolmachimasko Sersamo) hai o Google Translate MT po Interneto te azhutin haznitorya ande bute-shibangi komunikatsiya.
Te dinyol-duma teknikalnones "localization" (lokalizatsiya) azbal duplo le spesifini munchi katar shibaki, kulturaki hai teknikalni adaptsiya didjitalnone kontentoske, thai-vi kai gineralno pramatno industriya, kai lel angali shtar bare azbimaske dometurya ekspertizake, kadya si globalizatsiya, internatsyonalizatsiya, lokalizatsiya, hai tolmachimos, vai GILT sar akronimo. GILN tsinowil/thol molimos ka l' komersiyalni prospekturya hai legalni phanglimata kai azbal o plivimos ekh didjitalno kontentoske-bazime produkto avryal pesko them originalno. I18N preparil kado didjitalno kontento, mai anglunes, hulavel les katar pesko programmasko kodo te na trobul te nevyarel e xayingako programo mai palorral, hai porma butivar te ramol-pe le xayingako kontento ande controlled language (kontrolime ship) te kerel mai loko mai palune tolmachimata. L10N droma ingaren sa l' fetsi katar shibake, kulturake hai teknikalni adaptsiya, savestar T9N si importantno partiya. Desar pesko avimos ande l' bersha 1980to, e lokalizatsiyaki idustriya nakhlas inkyal shtar mai bare fetsi, kadya si e lokalizatsiya softwaryeski, websaituryenge, khelimatenge hai mobilonenge aparati. Sa kakale fetsi amblavenas pe l'evolutsiya teknologiyange ando gineralno. Nitala rani lokalizatsiyange prodjekturya sas mai bute phandade thai xulayimasko dometurya, akana si worta dihimaske ando gubernoske, open source, non-profit thai humanitarian initsiyativi.
Lokalizatsiya normalnones porenchisavol katar manadjerya prodjektonenge, kai si ande wurma bi-shudimaske te aresel mishto o prodjekto lokalizatsiyako. Si len o responsabilitate pala kastomanonge diwanoske relatsiyi hai te malaven prodjektoske-spesifikno ekipo (normalnones dinile avrende) bikinitorya: programitorya, shkafange ankalayitorya, websaitonenge desinatorya , indjinerya lokalizatsiyange, mandjerya teminologiyange, tolmacha, nevyaritorya hai zumayitorya kwalitetoske kontrolo. Lokalizatsiyange indjinerya si len baro teknikalno funktsiya te keren. Avtomatin droma kana shai-vi te keren, hai lasharen worka parruven kodo te maladyol diferentni swatonenge enkodimata hai parruyimata formatange (kasevo sar love, daturya hai numerya) diferentnone shibange hai kulturange. Komputeriyenge-azhutime tomlachimos (CAT), lokalizatsiya, hai mashinako tolmachimos (MT) aparati thai-vi "project management" (porrenchimos prodjektosko) hai wurmarikaske aparati haznin-pe mai but mai xansi vash lokalizatsiyake prodjekturya. E pramatno lokalizatsiyaki lumiya lel-pe te parruvel zurales sar o paso le anklimaske teknologiyi, kai den fatsa kai tribuyala te sayek keren standards (standardurya) hai neve aparati thai ekspertizo te len sama hai te preparin sa fyalurya didjitalnone-kontentoske (ramome thai mongo) vash penge nevi formi tolmachimaske. Sar mai but shiba hai kulturi len-penge representatsiya po interneto, lokalizatsiziyake direktsiyi anklen-pe. Crowdsourcing hai volunteryengo tolmachimos si akanutno den-pe interezhno kai pramatno industry, academics, and think-tank organizations. Ande wurma, desar 1987 o djurnalo Multilingual sas yekha le mai bare pramatnone xayingange pe globalizatsiya, internatsiyonalizatsiya, lokalizatsiya hai tomlachimaske teknologiyi.
Referentsiyi:
Chandler, Heather M. (2004), The Game Localization Handbook, Florence, KY (U.S.): Charles River Media.
Chandler, Heather Maxwell and Stephanie O'Malley Deming (2011), The Game Localization Handbook, 2nd Edition, Burlington, MA (U.S.): Jones & Bartlett Learning.
Dunne, Keiran J. (ed), Perspectives on Localization. ATA Scholarly Monograph Series XIII, Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2006.
Dunne, Keiran J. and Elena S. Dunne (eds), Translation and Localization Project Management: The art of the possible. ATA Scholarly Monograph Series XVI, Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2011.
Esselink, Bert (2000), A Practical Guide to Localization, Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Gambier, Yves and Luc Van Doorslaer (eds), Handbook of Translation Studies. Vol. 1, Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2010. Also online.
Localization World -- yearly conferences in Europe and in the Americas.
Pym, Anthony (2004), The moving text: localization, translation, and distribution, Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Quah, C. K. (2006), Translation and Technology, Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Schäler, Reinhard (ed), Localisation Focus. The International Journal of Localisation. Special CNGL Edition, 8 (1), Limerick: Localisation Research Centre, 2009.
Souphavanh, Anousak & Theppitak Karoonboonyanan, Free/Open Source Software "Localization", available at Wikibooks.
Te aven baxtale (Kalderash)
Sar san? (Gurbeti)
T'aven baxtale! (Lovari)
So kere? (Xoraxane)