Roman dünya üzerinde farklı ülkelerde yaşayan ve genellikle tarihsel olarak ‘çingene’ diye adlandırılan on iki milyon insan tarafından paylaşılan çeşitli dilsel ve kültürel etnik izlerin tamamına gönderme yapan bir terimdir.
80 lehçeden oluşan ve dilbilimcilerin on sekizinci yüzyıldan beri incelediği Romanca dili günümüzün küreselleşen dünyasında geçerliğini koruyan birçok soru ortaya koyar. Romanca nereden gelmiştir? Romancanın bir standardı var mıdır? En yaygın lehçeler hangileridir? Romanca resmi olarak tanınıyor mu? Romanca ulusal bir dil midir?
Romanların kültürel ifade biçimleri tıpkı kucakladıkları insan toplulukları gibi dinamik ve çeşitlidir. Sözlü gelenekleri canlı bir hikaye kültürünü ayakta tutar. Kitabı Mukaddes gibi kutsal metinler Romanca okunabilir. Roman sanatçılar performans ve görsel sanatlara, ayrıca edebiyat dünyasına, birçok farklı biçimde ve dilde katkıda bulunmuştur.
Çevirmenler tarihsel olarak, bilginin ve kültürel ifadenin diller arası temasını ve taşınırlığını sağlayan köprüleri kurarken sessiz, çoğu zaman da görünmez olmuşlardır. Onların bireysel hikayeleri keşfin, ticaretin, sömürgeleştirmenin ve savaşın küresel tarihleriyle iç içedir, bu yüzden de yerel ve küresel tarihin anlatımında yeni kimlikler oluştururlar.
Good afternoon (EN) Boa tarde (PT) Bon après-midi (FR) Buenas tardes. (ES) Guten Tag (DE) Jó napot (HU) Buongiorno (IT) Tünaydın (TR) Dobré odpoledne (CS)
İş ve ticaret dünyasında, sanatsal ve edebi ifadede ve artık İnternette ortak ve müttefik olarak, ilk zamanlardan bu yana dünyanın her yerindeki çeşitli dil ve kültürlerden insan toplumlarının arasında çeviri yapılmıştır.
Çevirmenler ve terminolojistler dillerin resmi statü verildiği bölgeler, ulus-devletler ve organizasyonlarda önemli bir pozisyon sahibidirler. Onlar aynı zamanda küreselleşen dünyamızda enformasyon aktarımı ve özel söz dağarcıklarının standardize edilmesinde kilit rol oynarlar. Meslek profiline yakından bakalım An inside look at the professional profile...
Birleşmiş Milletlerden yerel hastanelere ve mahkemelere kadar tercümanlar her yerde göz önündedirler. Tercüme ettikleri kişiler için anında sonuçları olabilecek zaman kısıtlamaları dâhilinde kritik bilgiyi sözlü olarak işleyip formüle etmek suretiyle uzmanı oldukları mevzuyu profesyonel olarak yönetirler.
Bugüne kadar insanlık tarihinde hiç olmadığı oranda günümüzde çeviri teknolojileri kullanılmaktadır. Yerelleştirilmiş internet sayfaları ve yazılım uygulamaları kullanıcılara vatandaş ve tüketici olarak seçtikleri dillerde işlem yapma fırsatını tanımaktadır. Makine çevirisi, çevrimiçi oyundan kriz yönetimi ve insani müdahaleye kadar çeşitli faaliyetlere katkıda bulunmaktadır.