Çeviri ve Roman Kültürü
Translation Romani
Profesyonel çevirmen

Profesyonel bir çevirmenin profilini oluşturan özellik ve beceriler, yabancı dilde yeterlilik için gerekli olan ve beklenen becerilerden farklıdır. Bu beceriler dört genel alanda toplanabilir: dilbilimsel, kavramsal, çevirisel ve konusunda uzmanlık. Daha açık bir ifadeyle, profesyonel çevirmenler kaynak dilde yapılan tüm söylemlerin dilbilgisi, biçimsel ve kültürel nüanslarını anlarlar. Olağanüstü bir yaratıcılık, analiz, hafıza ve farklı bilgi türlerini algılayarak işleme kapasitesine sahiptirler. Öğrenim ve tecrübe ile kaynak dildeki içeriği analiz etmek ve belirli çeviri stratejilerini uygulayarak bunu hedef dilde dikkat ve beceri ile tekrar yazmak konusunda eğitim alırlar. Aynı şekilde, belirli uzmanlık alanlarında terminoloji, tarz ve içerik konusunda ustalaşırlar. Tarih boyunca olarak birçok profesyonel çevirmen uzun yıllar süren deneyimleri sayesinde bu ileri seviye becerileri kazanmıştır.

Ancak 20. Yüzyılın ikinci yarısından itibaren çeviri uygulamaları önemli ölçüde profesyonelleşmiştir. Akademik ve üniversite kurumları bünyesinde resmi akademik ve eğitim programları oluşturulmuştur. Uluslararası Çevirmenler Federasyonu (FIT) ve Amerika Çevirmenler Derneğinden (ATA), Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ), ve Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) gibi derneklere kadar dünyada ulusal, bölgesel ve yerel çapta profesyonel dernek ve organizasyonlar ortaya çıkmıştır. Çevirmenlerin etik haklarını ve sorumluluklarını duyurmak amacıyla resmi sözleşmeler ve mesleki ahlak kuralları yazılarak tasdik edilmiştir. Bazı kuruluş ve dernekler, yasal olarak bağlayıcı çeviriler yapma konusunda profesyonel çevirmenlere yetki veren ve bu durumu tasdik eden prosedürleri uygulamaya koymuştur. İşyerinde profesyonel çevirmenler genellikle çeviri firması veya acentesinde maaşlı olarak veya serbest, bağımsız iş yükleniciler olarak çalışmak şeklinde iki temel çalışma seçeneğine sahiptir. Profesyonel çevirmenler aynı zamanda çeviri kontrolü, düzenleme ve düzeltme gibi ileri seviye beceriler geliştirirler.

İlgili Referanslar:

European Commission. "Translator Profile." Web. 28 January 2011. http://ec.europa.eu/dgs/translation/workwithus/staff/profile/index_en.htm

Gouadec, Daniel (2002), Profession : Traducteur, Paris: La Maison du Dictionnaire. Trans. (2007), Translation as a Profession, Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Translation Bureau (Public Works and Government Services Canada). "Translator." Web. 28 January 2011. http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&cont=818


Translation Romani

Romanca söz Other Romani Word
Siyas! (Kalderash)
Sastima(s)ha! (Gurbeti)
Pe tyo sastyipe! (Lovari)
Ko/to/tumaro sastipe (Xoraxane)
 Cheers! (EN)  Saúde! (PT)  Santé! (FR)  ¡Salud! (ES)  Zum Wohl (DE)  Egészségedre! (HU)  Cin cin! (IT)  Şerefe (TR)  Na zdraví! (CS)


Bu sayfayı çevirmek ister misiniz?
Bu makaleyi kendi dilinize çevirmek ister misiniz? Lütfen çevirinizi translation@translationromani.net adresine gönderin. Çeviriniz edit edilecek ve buraya konacaktır.